10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
基因檢測(cè)報(bào)告單是檢測(cè)是針對(duì)生物的血液、體液、細(xì)胞或DNA通過基因測(cè)序等技術(shù)手段進(jìn)行檢測(cè)。并分析該個(gè)體含有的基因是否含有潛在高風(fēng)險(xiǎn)疾病可能性及表達(dá)功能是否正常。最終明確被檢測(cè)生物未來患病風(fēng)險(xiǎn)的技術(shù)的數(shù)據(jù)單據(jù)證明。
在涉及到語言不通的情況是?;蚴菑膰?guó)外看病歸來。準(zhǔn)備報(bào)銷時(shí)?;驒z測(cè)報(bào)告就需要被翻譯。基因檢測(cè)報(bào)告單去哪兒翻譯?
很顯然。應(yīng)該選擇翻譯機(jī)構(gòu)。但翻譯機(jī)構(gòu)有很多。專業(yè)的。業(yè)余的。甚至是學(xué)校中的。某種意義上。都算是翻譯機(jī)構(gòu)。
醫(yī)學(xué)方面材料。很明顯是需要正規(guī)翻譯公司來進(jìn)行翻譯業(yè)務(wù)的?;驒z測(cè)報(bào)告單。涉及醫(yī)學(xué)方面知識(shí)和醫(yī)學(xué)方面專業(yè)術(shù)語。
所以對(duì)基因檢測(cè)報(bào)告來說。其翻譯標(biāo)準(zhǔn)要相對(duì)嚴(yán)格一些。除了熟悉醫(yī)學(xué)知識(shí)和醫(yī)學(xué)術(shù)語。還需要對(duì)基因檢測(cè)有一定的認(rèn)知。包括軟件等。
除了認(rèn)知外。還需擁有CATTI和NATTI等相關(guān)資質(zhì)證書。這樣的翻譯公司。才算是專業(yè)的翻譯公司。
例如我司。我司是取得CATTI和NATTI的專業(yè)論文翻譯公司。翻譯論文經(jīng)驗(yàn)在10年以上。翻譯稿件過萬。質(zhì)量有保證。以下是我司的翻譯資質(zhì)證明。僅供大家參考。
我司的基因檢測(cè)報(bào)告單一般選擇在原文基礎(chǔ)上重新翻譯。說白了就是再打一份譯稿。這樣免去了在原稿復(fù)印件上翻譯的繁瑣和最后的呈現(xiàn)效果過于繚亂。
這樣的重新排版。一個(gè)是為客戶負(fù)責(zé)。也是對(duì)我們自己的負(fù)責(zé)。
最后。一定要看稿件是否有譯員翻譯宣誓證明和翻譯公司翻譯章。這是兩項(xiàng)譯稿上面必須出現(xiàn)的東西。它們代表譯稿與原稿一致無差錯(cuò)。宣誓證明和翻譯章是負(fù)責(zé)的一種表現(xiàn)。另外也是判斷正規(guī)翻譯公司的認(rèn)證之一。我司的翻譯案例展示如下。
文字Genetic-leukoencephalopathy is also known as leukodystrophy. It is a group of progressive genetic diseases that mainly involve the white matter of the central nervous system (CNS) and are characterized by genetic or diffuse damages to the myelin development in the white matter of CNS. According to its pathological features, it can be divided into abnormal myelination (formation of abnormal myelin sheath), hypomyelinization (decrease of myelination) and spongiform degeneration (cystic degeneration of myelin). This test includes 29 types of leukodystrophy that are now known as pathogenic genes. There are 10 common types of leukodystrophy introduced as follows.
我司的基因檢測(cè)報(bào)告單翻譯質(zhì)量控制以譯者團(tuán)隊(duì)初審和審查組/排版組二審以及最后的綜合終審來保證。確保每位客戶拿到的都是最符合原稿的翻譯稿件。具體步驟如下:
譯者組自審:譯者團(tuán)隊(duì)初步自我審查。確定版式和譯文無誤后交給審查項(xiàng)目組。
審查組二審:審查組接受稿件后。進(jìn)行和原稿件的同步審查。確定發(fā)現(xiàn)問題后打回給譯者(如問題多則反復(fù))
排版組二審:審查組審查完畢后。交給排版租進(jìn)行版式審查。如確定有版式問題后打回給相關(guān)部門。
綜合終審:確定所有問題得到解決后。所有組別會(huì)進(jìn)行最后的審查。如綜合審查確定與原稿內(nèi)容版式完全一致。語境和專業(yè)術(shù)語相同。則認(rèn)定通過。交給客戶。
一般來說?;驒z測(cè)報(bào)告單翻譯價(jià)格收以下因素影響
內(nèi)容數(shù)量
很好說明。稿子越多價(jià)格越高。但我司會(huì)對(duì)數(shù)量較多的稿件有一定的優(yōu)惠幅度。具體詳情如需了解請(qǐng)與我們的業(yè)務(wù)部進(jìn)行了解。在此不做過多敘述。
翻譯時(shí)間
如果你的文件不著急的話。按照默認(rèn)的時(shí)間走。其價(jià)格最后會(huì)很正常。如果是急客戶。恨不得當(dāng)天出稿。那么價(jià)格就會(huì)上升了。因?yàn)閷?duì)于譯員來說。要付出極大的經(jīng)歷和時(shí)間。
我司有的時(shí)候會(huì)經(jīng)常碰到這種非常著急的客戶。來做加急翻譯。我們最后都能完美交稿。也讓客戶滿意。關(guān)于加急翻譯。具體詳見官網(wǎng)報(bào)價(jià)或是在翻譯稿件時(shí)與業(yè)務(wù)部商談具體詳情。免出現(xiàn)糾紛。
如有基因檢測(cè)報(bào)告單翻譯需要翻譯。歡迎與我司聯(lián)系。
<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布。可學(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>