10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
隨著國(guó)際化發(fā)展的深入以及國(guó)際間交往的加強(qiáng),法律翻譯隨之而出。這些年來(lái)譯雅馨深圳翻譯公司接觸了大量的法院傳票翻譯工作。為公司與個(gè)人提供了國(guó)際間交往的語(yǔ)言保證。同時(shí)為傳票的送達(dá)提供了專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言保證。法律翻譯是近年來(lái)翻譯行業(yè)的新亮點(diǎn)。法律翻譯因?yàn)槠洫?dú)特的嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z(yǔ)言也是翻譯的難點(diǎn)網(wǎng)站本地化—網(wǎng)站多語(yǔ)言版本翻譯。
傳票翻譯樣本
中華人民共和國(guó)*** 人民法院
*** People’s Court, People’s Republic of China
傳票 SUMMONS
案號(hào)CASE NO.2009***
案由CAUSES商標(biāo)侵權(quán)糾紛Dispute on trademark infringement
被傳喚人SUMMONED
工作單位或住址WORK UNIT OR ADDRESS
傳喚事由SUMMONED FOR宣判[或:開(kāi)庭。是具體事由而定]Rendering Judgment[or:]
應(yīng)到時(shí)間TIME OF APPEARANCE
應(yīng)到處所REPORT TO***
注意事項(xiàng):
1. 被傳喚人必須準(zhǔn)時(shí)到達(dá)應(yīng)到場(chǎng)所。
2. 本票由被傳喚人攜帶來(lái)院報(bào)道。
3. 被傳喚人收到傳票后,應(yīng)在送達(dá)回證上簽名或蓋章。 NOTE:
1. The summoned must arrive at the designated location on time.
2. The summoned should report to the court with this summons.
3. The summoned must sign or stamp on the proof of service upon receipt of the summons.
審 判 長(zhǎng):***Chief Judge:***
審 判 員:***Judge:***
代理審判員:***Acting Judge:***
書(shū) 記 員:***Court Clerk:***
本聯(lián)送達(dá)被傳喚人
This copy shall be served on the summoned.
此外,還值得一提的是與法律文書(shū)“送達(dá)”有關(guān)的詞匯概念。在英聯(lián)邦國(guó)家和美國(guó)的法律制度中,“送達(dá)”是由service來(lái)?yè)?dān)當(dāng)?shù)?,該詞使用的頻率非常高。法庭的一切文書(shū),如傳票、命令、判決、各種狀辭,都是以service或serve這兩個(gè)同根的普通詞來(lái)實(shí)現(xiàn)的,可以serve a writ或serve a court order或serve an injunction or restraining order.
譯雅馨深圳翻譯公司多年來(lái)苦心鉆研法律翻譯,在實(shí)踐中總結(jié)出了一套嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆煞g體系。能保證為您提供一個(gè)專(zhuān)業(yè)的、高品質(zhì)的語(yǔ)言翻譯服務(wù)。法院傳票翻譯我們最有經(jīng)驗(yàn)。如有需要請(qǐng)聯(lián)系我們。