10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
熱愛圖書的人都知道這些名句:書是知識的泉源!有知識才是有用的,只有它才能夠使我們在精神上成為堅強(qiáng)、忠誠和有理智的人,成為能夠真正愛人類、尊重人類勞動、衷 心地欣賞人類那不間斷的偉大勞動所產(chǎn)生的美好果實(shí)的人----------高爾基 。讀書是我唯一的娛樂,我不把時間浪費(fèi)于酒店、賭博或任何一種惡劣的游戲;而我對于事業(yè)的勤勞,仍是按照必要,不倦不厭-------富蘭克林等等,都是關(guān)于書的贊美。
當(dāng)我們走進(jìn)圖書館的時候就會發(fā)現(xiàn)這樣一個現(xiàn)象,那就是書店里面不僅有中文書籍,還有一些專業(yè)的外文書籍,那么對于外文書籍來講,可能有些公司確實(shí)是需要把它們翻譯成漢語,這個時候就是我們所熟知的圖書翻譯了。深圳專業(yè)翻譯公司來為我們大家講述一下圖書翻譯究竟是什么?
1. 必須要了解整本書的內(nèi)容
作為一個專業(yè)的翻譯者來說,但凡是你要翻譯某篇文章或者是某一本書籍的話,你必須要對這本書既有一個非常詳盡的了解,不僅僅是對于某一章某一節(jié)的內(nèi)容是對于整體書的脈絡(luò)的一個掌握。所以說在翻譯之前你必須要一個字一個字去讀通讀懂,不允許有錯別字的產(chǎn)生,如果實(shí)在是不懂,那么就可以翻閱其他的一些資料,看看自己是不是能夠跨越這個障礙。
2. 不能有專業(yè)上的錯誤
不管這本書是在講什么說什么,一個翻譯者首先要做到的基本職業(yè)道德就是必須要了解這本書的內(nèi)容,同時不能出現(xiàn)錯誤,因?yàn)槟阋坏┏霈F(xiàn)了錯誤,那么也給讀者會帶來很大的麻煩,是因?yàn)槟阕约憾⒄`了其他人,所以這點(diǎn)也是我們必須要了解的。
3. 圖書內(nèi)容的結(jié)構(gòu)具有較強(qiáng)的系統(tǒng)性
圖書翻譯要求譯員針對一定的主題,根據(jù)觀點(diǎn),按照一定的結(jié)構(gòu)體系,系統(tǒng)有序地完成相關(guān)內(nèi)容的翻譯。圖書的翻譯內(nèi)容,觀點(diǎn)具有相對的穩(wěn)定性,圖書的內(nèi)容一般不像報紙、雜志那樣強(qiáng)調(diào)新聞性和時間性。圖書往往側(cè)重于介紹比較成熟、可靠、在一定時間內(nèi)相對穩(wěn)定的觀點(diǎn)。
圖書內(nèi)容的文體具有前后一致的統(tǒng)一性,圖書翻譯要求內(nèi)容往往是多種文體并存,但一本書的內(nèi)容則通常采用前后一致的文體??萍紙D書在體例格式、名詞術(shù)語、圖標(biāo)形式、計量單位以及數(shù)字的使用等方面,譯文都有嚴(yán)格的統(tǒng)一要求。