10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
很多機械廠家可能引進國外的技術(shù),但是國外的技術(shù)文件或者是視頻多數(shù)是外語版本,我們國內(nèi)廠家沒有外語人才是不能了解具體內(nèi)容的,那么就需要專業(yè)的翻譯來做聽譯,所謂聽譯則是邊聽邊翻譯,將母語外文翻譯成書面的口語材料,結(jié)合技術(shù)文件以及專業(yè)術(shù)語整理成一套譯文給到企業(yè)來分析。那么機械操作視頻聽譯的流程是怎么樣的呢?
機械操作視頻的聽譯不比尋常的文本材料,其工作的量不僅僅是簡單的詞匯疊加,對譯員的詞匯量和累計的翻譯經(jīng)驗有所考量,同樣視頻聽譯也需要輔助翻譯軟件的支持,且需要有譯者更準(zhǔn)確的翻譯。機械類操作視頻聽譯的過程包含有如下:
一、 有經(jīng)驗的譯者會先有耐心的看一遍視頻中的所有內(nèi)容,并用做筆記的方式記錄下重要信息或者畫面和字幕的信息。因為需要先了解視頻所要講解的整個操作流程后再開始細節(jié)聽寫翻譯。
二、 了解過全視頻的中心思想后,要結(jié)合機械的背景以及客戶的特殊要求,按照每分鐘多次聽寫下源視頻的語言,并多次核對聽寫的文字是否正確,斷句、標(biāo)點、數(shù)字、金額、單位等細節(jié)。為準(zhǔn)確的翻譯打基礎(chǔ)。
三、 已有源視頻準(zhǔn)確無誤的文字語言就可以準(zhǔn)備翻譯了,參考機械類術(shù)語以及譯者本身的機械行業(yè)安裝操作說明書等翻譯經(jīng)驗進行準(zhǔn)確無誤的翻譯。翻譯后還需要核對源視頻內(nèi)容再三檢查譯文的正確性。最終交給客戶的內(nèi)容一定要嚴謹、正確。
那么在機械操作視頻的聽譯中,根據(jù)視頻源語言匹配適合的譯員是相當(dāng)重要的,必要期間可以選擇外籍人士和國內(nèi)專業(yè)譯者結(jié)合進行翻譯。機械操作視頻的譯文對于機械廠家來說是關(guān)鍵,這決定著他們后期的工作運行,類似視頻聽譯的工作也可以找專業(yè)人士——專業(yè)的翻譯公司。
譯雅馨翻譯自2011年成立以來,一直堅持不懈為工程機械、海外工程、電力電氣等領(lǐng)域提供130個語種的語言服務(wù),包含于筆譯、口譯、音視頻聽譯配音、字幕制作、網(wǎng)站本地化翻譯等等多語言服務(wù),經(jīng)過十多年的歷練,已經(jīng)積累了數(shù)千萬的全領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語料,能夠提供更快、更時效、更專業(yè)的翻譯。如果您有機械操作視頻聽譯的翻譯需求,可以電話撥打譯雅馨翻譯全國統(tǒng)一服務(wù)熱線400-8808295。