10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
中俄兩國(guó)在經(jīng)濟(jì)社會(huì)的很多方面都有著廣泛的合作;目前國(guó)內(nèi)俄語(yǔ)筆譯翻譯的領(lǐng)域包括:石油行業(yè)翻譯、機(jī)械行業(yè)翻譯、天然氣行業(yè)翻譯、國(guó)際工程領(lǐng)域翻譯、技術(shù)文件翻譯、個(gè)人證件類(lèi)翻譯、合同翻譯、可行性研究報(bào)告翻譯、技術(shù)研討會(huì)議文件翻譯、旅游翻譯、網(wǎng)站翻譯、各類(lèi)產(chǎn)品手冊(cè)翻譯、臺(tái)詞翻譯、說(shuō)明書(shū)翻譯、圖書(shū)翻譯、圖紙翻譯、招投標(biāo)文件翻譯等。
俄語(yǔ)筆譯市場(chǎng)上,從服務(wù)對(duì)象看,俄羅斯、白俄羅斯、烏克蘭、中亞五國(guó)、蒙古(俄語(yǔ)為第二語(yǔ)言)帶來(lái)了巨大的翻譯市場(chǎng),從翻譯內(nèi)容看, 2/3的翻譯資料為科技材料。21世紀(jì)是科技制勝時(shí)代。隨著全球化的發(fā)展,俄羅斯需要中國(guó)的輕工產(chǎn)品及技術(shù),中國(guó)也需要俄羅斯重工技術(shù)和礦業(yè)資源,俄語(yǔ)翻譯公司市場(chǎng)前景廣闊。
俄語(yǔ)作為迥異于中文以及日常接觸較多的英語(yǔ)的一門(mén)語(yǔ)言,掌握起來(lái)極為困難,翻譯極為不易,相對(duì)于英語(yǔ)翻譯的普及性,市場(chǎng)上的俄語(yǔ)翻譯可以說(shuō)是鳳毛麟角,所以當(dāng)我們需要俄語(yǔ)翻譯服務(wù)時(shí),最好的辦法還是尋求專(zhuān)業(yè)的俄語(yǔ)翻譯公司來(lái)解決問(wèn)題較好,雖然價(jià)格不低,但卻為我們省去了諸多的煩惱,而且有保障;再者,在向涉外機(jī)構(gòu)提交外文材料的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)被要求提供有資質(zhì)的翻譯公司出具的中文翻譯件,或者是要求翻譯件必須經(jīng)有資質(zhì)的正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)進(jìn)行翻譯認(rèn)證,方可使用。
國(guó)內(nèi)提供正規(guī)翻譯服務(wù)的機(jī)構(gòu)必須擁有國(guó)家工商局核發(fā)的營(yíng)業(yè)執(zhí)照,公安部門(mén)備案的翻譯專(zhuān)業(yè)用章,銀行的對(duì)公賬號(hào),以及稅務(wù)部門(mén)的正規(guī)發(fā)票,等等都是該翻譯公司存在的合法前提。
正規(guī)的翻譯機(jī)構(gòu),公司名稱(chēng)中同樣包含“翻譯服務(wù)”字樣,公司英文名稱(chēng)包含“TRANSLATION”單詞,其他以“商務(wù)咨詢(xún)”、“教育”、“科技服務(wù)”為名稱(chēng)的公司雖也拓展翻譯業(yè)務(wù),但其主業(yè)并非于此。
作為強(qiáng)腦力勞動(dòng)型行業(yè),翻譯公司的譯員水平直接決定了公司整體的翻譯實(shí)力,國(guó)內(nèi)有實(shí)力的翻譯公司擁有全職的譯員團(tuán)隊(duì)、專(zhuān)職的審校人員和排版人員,公司人員配置得當(dāng),從客服、營(yíng)銷(xiāo)、客戶(hù)經(jīng)理、譯員、售后都有專(zhuān)職人員負(fù)責(zé),消費(fèi)者可以上門(mén)實(shí)地探訪(fǎng)洽談翻譯細(xì)則需求。
俄語(yǔ)翻譯公司定價(jià)是由所涉項(xiàng)目的翻譯用途、級(jí)別、交付日期、專(zhuān)業(yè)劃分等因素決定,項(xiàng)目經(jīng)理在看到待譯文件后會(huì)根據(jù)客戶(hù)的具體需求,制定翻譯初步方案,合適的翻譯報(bào)價(jià)供客戶(hù)選擇,可以貨比三家;俄語(yǔ)翻譯不同于英語(yǔ)翻譯,價(jià)格不會(huì)過(guò)低,如果遇到明顯低于市場(chǎng)均價(jià)的翻譯公司,還是作罷為好。
<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布??蓪W(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>