10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
出境醫(yī)療已成長為全球增長最快的新產(chǎn)業(yè)之一。出境醫(yī)療行業(yè)的消費者外語能力有限,而且醫(yī)療報告、病歷等文件涉及大量醫(yī)學(xué)專業(yè)知識,專業(yè)性較高,消費者必須尋求專業(yè)的醫(yī)療翻譯服務(wù),才能得到準確的健康信息反饋。譯雅馨翻譯在出境醫(yī)療翻譯方面具有豐富的專業(yè)經(jīng)驗。本文基于深圳譯雅馨翻譯公司多年經(jīng)驗,為您詳細解析出境醫(yī)療文本特點、翻譯策略及本公司具備的優(yōu)勢。
忠實準確專業(yè)
出境醫(yī)療文本涉及大量醫(yī)學(xué)知識、專業(yè)術(shù)語,詳細介紹了患者的健康狀況,因此翻譯時必須做到準確、專業(yè),便于讓患者全面了解自己的身體狀況。
表達嚴謹
出境醫(yī)療文本詳細解釋了人體內(nèi)物質(zhì)作用的復(fù)雜過程,十分嚴謹,各物質(zhì)之間都存在緊密聯(lián)系,因此譯文中的步驟、原理表達必須十分嚴謹。
體檢報告通常涉及大量檢驗數(shù)據(jù)和各種不同的單位符號,如血液、血清檢查數(shù)據(jù),因此在翻譯和校對期間一定要確保數(shù)據(jù)和符號完全準確。一旦數(shù)字出現(xiàn)差錯,可能會導(dǎo)致嚴重的后果。
體檢報告包含各類檢驗數(shù)據(jù)和大量醫(yī)學(xué)圖表,格式比較復(fù)雜,翻譯時要注意格式、圖表與原文一樣。
擁有擅長各專業(yè)領(lǐng)域的譯員,經(jīng)驗豐富,有專業(yè)的翻譯流程。
收集文件,整理翻譯記憶庫和術(shù)語庫,制定文件格式要求和翻譯計劃;
翻譯完成后,將初譯稿交由審校譯員,逐詞逐句檢查校對;
第三次校審,將校對過的譯文交由相關(guān)領(lǐng)域?qū)I(yè)譯員進行第三次審校和潤色;
美化排版,完成譯文文件的全方位升級。
出境醫(yī)療攸關(guān)生命健康,因此出境醫(yī)療文本需要經(jīng)驗豐富、非常專業(yè)的譯員來負責(zé)。
專業(yè)的翻譯公司從排版到終審,每一個環(huán)節(jié)都由業(yè)內(nèi)專家親自把控;從初譯到終審,精益求精,將譯文打磨得更加完美;擁有豐富翻譯經(jīng)驗以及眾多知名客戶背書,能確保穩(wěn)定的翻譯質(zhì)量。
<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨創(chuàng)發(fā)布??蓪W(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>