譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯新聞 > 口譯翻譯

論文文獻(xiàn)翻譯介紹專業(yè)陪同翻譯怎樣

日期:2021-07-01 | 閱讀:
隨著對(duì)外貿(mào)易交流的日益頻繁。許多企業(yè)或者領(lǐng)導(dǎo)需要出國(guó)或者會(huì)面領(lǐng)導(dǎo)以及合伙人的時(shí)候。一般都需要有陪同翻譯在身邊。然而陪同翻譯也并沒(méi)有我們想象的那么簡(jiǎn)單。不是只負(fù)責(zé)翻譯直接的

隨著對(duì)外貿(mào)易交流的日益頻繁。許多企業(yè)或者領(lǐng)導(dǎo)需要出國(guó)或者會(huì)面領(lǐng)導(dǎo)以及合伙人的時(shí)候。一般都需要有陪同翻譯在身邊。然而陪同翻譯也并沒(méi)有我們想象的那么簡(jiǎn)單。不是只負(fù)責(zé)翻譯直接的對(duì)話就可以了。往往需要了解更多的知識(shí)點(diǎn)。今天我們譯雅馨翻譯公司就來(lái)跟大家分享有關(guān)專業(yè)陪同翻譯必須掌握的知識(shí)點(diǎn)有哪些?


1、飲食類詞匯。陪同翻譯多數(shù)情況下會(huì)遇到與外賓一起吃飯的情形。對(duì)于不懂中文的外賓。每道菜叫什么名字、有哪些食材組成、用了什么烹飪方法、背后有何典故都是關(guān)注的焦點(diǎn)。特別是對(duì)某些飲食有禁忌或?qū)χ袊?guó)餐飲文化感興趣的外賓。一定要清楚的知道每道菜的組成和來(lái)龍去脈方肯罷休。如果這時(shí)翻譯不能準(zhǔn)確提供上述信息。外賓嘴上不說(shuō)、心里也會(huì)對(duì)譯員的水平打上問(wèn)號(hào)。

2、醫(yī)藥衛(wèi)生類詞匯。出門在外難免會(huì)有一些突發(fā)情況發(fā)生。如果外賓遇到水土不服或生病的情況。翻譯自然責(zé)無(wú)旁貸地?fù)?dān)任起陪同看病或買藥的任務(wù)。因此。掌握常見疾病的名稱、癥狀描述、診斷方法和藥品名稱十分必要。這樣才不會(huì)在遇到突發(fā)情況時(shí)亂了方寸。

3、參觀游覽常用詞匯與句型。專業(yè)陪同翻譯的最主要職能就是陪外賓參觀游覽。對(duì)于風(fēng)景名勝、宗教文化、歷史典故等理應(yīng)了如指掌。這里特別提示下比較容易忽視的是一些常見或特色動(dòng)植物名稱、宗教特定詞匯及歷史人物、故事的翻譯。

4、商品和砍價(jià)的常用句型。購(gòu)物是幾乎每個(gè)翻譯都會(huì)遇到的問(wèn)題。而不同外賓關(guān)注點(diǎn)不一樣。有時(shí)所購(gòu)的東西可能超出我們熟悉的范圍。

5、涉及中國(guó)國(guó)情和傳統(tǒng)文化的詞匯。這個(gè)范圍非常大。小到中醫(yī)、氣功、美術(shù)、書法、音樂(lè)、文學(xué)、體育。大到中國(guó)各地的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、人文、地理等。包羅萬(wàn)象。作為專業(yè)的翻譯老師。平時(shí)最好多多積累。才不致于在外賓問(wèn)道時(shí)露怯。

綜上所述。做好翻譯不是一件容易的事情。譯雅馨翻譯了解到專業(yè)陪同翻譯人員往往需要了解更多翻譯外的知識(shí)點(diǎn)。這就主要跟平時(shí)的積累有關(guān)了。所以日常積累和努力是非常重要的。如果您有翻譯服務(wù)或者翻譯報(bào)價(jià)方面的相關(guān)需求??梢噪S時(shí)來(lái)電咨詢或在線咨詢譯雅馨翻譯公司。我們將竭誠(chéng)為您服務(wù)。全國(guó)服務(wù)熱線:400-8808295。



在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部